Πέμπτη 26 Απριλίου 2012

Nizami-οι σκηνές στον κήπο θυμίζουν Περλιμπλίν και Μπελίσα.Ο Λόρκα όχι μόνο αγάπησε την Ανδαλουσία,αλλά και είναι παρών στη σύγχρονη ποίηση της Ανατολής


Μεταφράζουμε !Στην εφημερίδα τοίχου του σχολείου φέρτε την επιλογή σας!




Words From a Young Night
Qassim Haddad
(Bahrain)
Translated by 
Khaled Mattawa
1
We are not an island, 
except to whoever sees us from the sea.
2
Wine in half the cup, 
the other half was not empty; 
it was lost in ecstasy
3
To write 
is to breathe unused air.
4
They delighted in sleeping 
because of the treasures it lay 
between their eyes.
5
I write about love 
the way a child draws his impressions of 
adulthood.
6
An impossible dream 
is kinder than a rampant delusion.
7
The curtain on the window 
is an orderly more powerful 
than his sultan.
8
A vessel between water and fire, 
an enticement for flames.
9
He counted his friends to me 
on the fingers of his hand. 
Then I realized 
that his hand had no fingers.
10
To rule = terror to force acceptance. 
To dissent = terror to force resistance. 
Both seek to grant prosperity to the people 
under one power.
11
I am not free to accept. 
I am free only to oppose.
12
I see the wind playing with the banner 
of this place, 
while people go without air.
13
A space crowded with answers. 
Everyone is singed with answers. 
Answers in every comer, 
and in everything 
there are questions.
14
He wants to apologize, 
not because he was an enemy 
but because he revealed himself as one.
15
Pigs are useful too. 
They sing about the garbage bins.
16
She is like a state. 
She puts on her make-up 
and talks to her mirror, 
and never listens to people.
17
All this night 
is not enough for my dreams.
18
Everyday 
we do nothing but confirm the futility 
that has been impossible to detect.
19
Usually 
I let my memory graze on its own… 
To forget the wound and remember the knife.
20
The future 
is said to be the opposite of the past, 
and we are in an endless present.
21
I have many secrets. 
I stud them in my poems 
and I toss them in the air of language. 
Someone has to expose them.
22
This person I do not know 
and who does not know me, 
why is he so late in arriving 
leaving me 
to the loneliness of the sidewalk.
23
The children grind their teeth, 
and grind with their hearts.
24
Night, 
you are not alone. 
There are countless other hermits.
25
I look at them; 
they are ready to change their stances 
by simply shuffling their shoes.
26
They meet to dialogue 
and they exchange points of view 
the way they exchange masks.
27
Silence... 
is a flagrant accommodation of folly.
28
You will not convince him with words 
if he is not convinced by reality.
29
Before you sleep 
place a rose on your chest.
30
What is the difference.. 
between someone blind 
and someone who does not want to see.
31
The clicking of my chains fills the place, 
I, 
who claim freedom.
32
My lip trembles now before a word... 
My lip is defeated.
33
Be prepared... the past is coming.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου